El papa Francisco modificó el Padre Nuestro

  • Jueves, 06 de Junio de 2019 | Mundo

La Conferencia Episcopal Italiana (CEI)
adoptó en su Asamblea General del 22 de mayo
una nueva versión del Misal Romano, aprobada
por el papa Francisco, que incluye cambios
en la oración del Padre Nuestro y del
Gloria.
El Padre Nuestro en italiano incluía la
frase "non ci indurre in tentazione", que en
español se traduciría como "no nos induzcas
a la tentación", y ahora ha sido cambiada
por "non abbandonarci alla tentazione", es
decir "no nos abandones a la tentación" en
español.
Ya en 2017, el papa Francisco defendió que
esa frase en la versión en italiano no era
correcta, porque dijo que Dios no puede
inducir a los hombres a la tentación y que
por ello era más adecuado utilizar una frase
similar a "no nos dejes caer en la
tentación".
"En la oración del Padre Nuestro, que Dios
nos induzca en tentación no es una buena
traducción. También los franceses han
cambiado el texto con una traducción que
dice: 'no nos dejes caer en la tentación'.
Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja",
sostuvo.
La nueva fórmula adoptada por la Iglesia
italiana es por lo tanto similar a la
empleada desde hace muchos años en
castellano, "no nos dejes caer en la
tentación", o por la asumida en Francia
desde 2017.

Cambio en el Gloria

Además del Padre Nuestro, la CEI ha cambiado
la oración del Gloria, en concreto la parte
en la que dice "pace in terra agli uomini di
buona volontà" ("paz en la tierra a los
hombres de buena voluntad") por "pace in
terra agli uomini, amati dal Signore" ("paz
en la tierra a los hombres, amados por el
Señor").
Ahora las Conferencias Episcopales del mundo
pueden elegir si siguen la decisión de los
obispos de Italia de revisar el rezo más
extendido del catolicismo.
La portavoz de la Iglesia británica, citada
por el diario The Sun, ya rechazó las
modificaciones: "La oración ha sido cambiada
en el idioma italiano, no hay ningún plan en
este momento para que cambie en inglés".